У цветов аромат не распространяется против ветра, так же — у сандалового дерева, у тагары или у жасмина. Аромат же добродетельных распространяется и против ветра. Благой человек проникает во все места.

Будда

Источник: Таранов П.С., Философская афористика, М.: "Остожье", 1996 г. cтр. 47 - 54

Oбъяснение афоризма:

Это выражение Будды Шакья-Муни использует метафору природы, чтобы проиллюстрировать важную идею о добродетелях и их влияние на окружающий мир.

  1. Аромат цветов и деревьев: В начале Buddha говорит о том, что ароматы многих цветов и растений, таких как сандал, тагар и жасмин, естественным образом распространяются только в том направлении, где дует ветер. Это символизирует, что качества и добродетели этих цветов ограничены определёнными условиями и местами — они не могут воздействовать на окружающий мир вне своего "ветра".

  2. Аромат добродетельных: В противоположность этому, Будда отмечает, что добродетели человека (или "аромат добродетельного") распространяются повсюду, независимо от направления ветра. Это может означать, что добрые дела, мудрость и положительное влияние человека способны воздействовать на окружающих, даже если они находятся далеко или живут в условиях, которые не способствуют распространению доброты.

  3. Смысл и значение: Таким образом, высказывание подчеркивает универсальность и силу добродетелей. Оно предлагает нам подумать о том, как наши добрые поступки, мудрость и моральное поведение могут повлиять на мир вокруг нас, переходя любые барьеры и преграды.

В целом, это высказывание вдохновляет нас развивать и постигать добродетели, делая наш внутренний "аромат" доступным для всех, вне зависимости от обстоятельств.